Семья.
Брак в Standesamt, признание актов из Беларуси, Familiennachzug по AufenthG, дети и Schulpflicht, Kindergeld и Elterngeld, развод в Familiengericht.
Eheschließung — заключение брака.
Брак в Германии заключается в Standesamt — отделе записи актов гражданского состояния муниципалитета. Регулирование — BGB и Personenstandsgesetz (PStG).
Документы для иностранца:
— удостоверение личности (паспорт);
— Geburtsurkunde (свидетельство о рождении) с апостилем и переводом vereidigter Übersetzer;
— Ehefähigkeitszeugnis (справка о брачной правоспособности) от компетентного органа страны происхождения; для Беларуси — справка из ЗАГСа с апостилем и переводом;
— Meldebescheinigung;
— документы о предыдущих браках, если применимо.
Befreiung от Ehefähigkeitszeugnis. Если Беларусь по конкретному случаю не выдаёт справку (например, по политическим основаниям обладатель международной защиты не может обращаться в белорусское учреждение), Präsident des Oberlandesgerichts может предоставить освобождение от обязанности предъявления Ehefähigkeitszeugnis. Заявление — через Standesamt.
Регистрация — после Anmeldung zur Eheschließung и проверки документов. Срок ожидания — недели и месяцы.
Признание BY-брака.
Брак, заключённый в Беларуси по белорусскому праву, признаётся в Германии при условии соблюдения требований брачной правоспособности обоих супругов по их применимому праву (статья 13 EGBGB).
Внесение BY-брака в немецкий Eheregister — необязательно, но рекомендуется для удобства последующего использования (например, при изменении фамилии). Заявление — через Standesamt; документы: Heiratsurkunde с апостилем + перевод, паспорта супругов.
Familiennachzug — воссоединение семьи.
Регулирование — §§27–36 AufenthG.
К немецкому гражданину (§28 AufenthG):
— супругу — Aufenthaltserlaubnis при простых условиях, обычно без обязательного предварительного знания немецкого;
— несовершеннолетнему ребёнку немца — упрощённый путь;
— родителю несовершеннолетнего ребёнка-немца — Aufenthaltserlaubnis.
К иностранцу с Aufenthaltstitel (§§29-30 AufenthG):
— супругу — Aufenthaltserlaubnis при условиях: брак заключён до или после переезда, A1 немецкого до приезда (с исключениями), Lebensunterhalt, жильё;
— несовершеннолетнему ребёнку — Aufenthaltserlaubnis по §32, при условиях возраста и совместного проживания;
— Familiennachzug к обладателям международной защиты (§29 abs 2) — упрощённые условия в первые 3 месяца после получения статуса (без требований Lebensunterhalt и жилья).
Подача: через Auslandsvertretung Германии (для въезжающих) — национальная виза D на воссоединение; либо через Ausländerbehörde (для уже находящихся в Германии). Подробнее — на портале AA и BAMF.
Дети.
Гражданство ребёнка по StAG: jus sanguinis (§4 abs 1 — хотя бы один родитель немец) плюс ограниченный jus soli (§4 abs 3 — рождённый в Германии у иностранцев при условии 5 лет законного пребывания одного из родителей + бессрочного Aufenthaltstitel).
Vaterschaftsanerkennung — признание отцовства. Регистрация — в Standesamt или Jugendamt. Требуется согласие матери; в спорных случаях — Familiengericht.
Sorgerecht и Umgangsrecht — родительская опека. По умолчанию совместная для родителей, состоящих в браке. Для не состоящих в браке — заявление о совместной опеке (Sorgeerklärung) через Jugendamt; в спорных случаях — Familiengericht.
Schulpflicht и школа.
Schulpflicht (обязательное школьное обучение) — регулируется земельным правом (Schulgesetz каждой земли). Начало — обычно с 6 лет, продолжительность — 9 или 10 лет полного дневного обучения + обязательное профессиональное обучение до 18 лет (Berufsschulpflicht). Любой ребёнок-резидент, включая заявителей на убежище и обладателей Duldung, имеет право и обязанность посещать школу.
Виды школ:
— Grundschule (1–4 классы, в Berlin и Brandenburg — 1–6);
— Hauptschule, Realschule, Gesamtschule, Gymnasium — различные пути после Grundschule (структура зависит от земли).
Willkommensklassen / Vorbereitungsklassen — адаптационные классы для не-немецкоговорящих детей; программы земель различаются по продолжительности и формату.
Запись — через Schulamt города или непосредственно в школу. Документы: Meldebescheinigung, паспорт ребёнка, медицинская справка, документы о предыдущем обучении (с переводом).
Kindergeld и Kinderfreibetrag.
Kindergeld — ежемесячная выплата семьям на детей. Регулирование — Bundeskindergeldgesetz (BKGG) и EStG (§§62–78). Заявление — через Familienkasse при Bundesagentur für Arbeit.
Право на Kindergeld имеют резиденты Германии с Aufenthaltstitel, дающим доступ к рынку труда (Asylberechtigte, §3-Flüchtlinge, обладатели Niederlassungserlaubnis, обладатели Aufenthaltserlaubnis с правом работы при определённых условиях). Заявители на убежище и Duldung — в большинстве случаев права на Kindergeld не имеют.
Размер Kindergeld индексируется; актуальная сумма — на сайте Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend (BMFSFJ) и Familienkasse.
Kinderfreibetrag — налоговый необлагаемый минимум на ребёнка в Einkommensteuer; альтернативно Kindergeld (при налоговой декларации Finanzamt автоматически выбирает более выгодный для семьи вариант, Günstigerprüfung).
Elterngeld и Elternzeit.
Elternzeit — оплачиваемый отпуск по уходу за ребёнком до 3 лет (с возможностью разделить часть до 8-летия ребёнка). Право — все работающие родители независимо от гражданства. Регулирование — Bundeselterngeld- und Elternzeitgesetz (BEEG).
Elterngeld — пособие до 14 месяцев (Basis) / 28 месяцев (Plus) на семью. Размер — 65–100 % предыдущей нетто-зарплаты родителя, с верхним и нижним порогом. Заявление — Elterngeldstelle земли.
Доступ к Elterngeld для иностранцев — по тем же правилам, что Kindergeld; для заявителей на убежище и Duldung — обычно нет.
Развод.
Развод производится Familiengericht (отдел Amtsgericht). Условие — Trennungsjahr (год раздельного проживания) в общем случае; в трудных случаях — менее.
Подсудность — обычно по последнему совместному месту жительства супругов или по адресу ребёнка. Для международных дел применяется Регламент ЕС 2019/1111 «Brussels II ter» о юрисдикции, признании и исполнении.
Versorgungsausgleich — выравнивание пенсионных прав, накопленных в браке. Обязательный элемент развода в большинстве случаев.
Sorge- und Umgangsrecht по детям, Unterhalt (алименты) — параллельные или последующие производства.
Адвокат обязателен в Familiengericht для подающего сторону. Для малоимущих — Prozesskostenhilfe и Beratungshilfe.
Семья и Aufenthaltsrecht — последствия развода.
Aufenthaltserlaubnis, выданный для воссоединения с супругом (§§28, 29, 30 AufenthG), может быть продлён после развода как самостоятельный титул по §31 AufenthG при условии, что брак продолжался в Германии не менее 3 лет, или при особо тяжких обстоятельствах (домашнее насилие и иное).
Aufenthaltserlaubnis на иных основаниях (работа, учёба, гуманитарные) — не зависит от брака.
Особенности для граждан Беларуси.
Ehefähigkeitszeugnis из Беларуси — справка из ЗАГСа с апостилем Министерства юстиции (или Министерства иностранных дел в зависимости от типа документа) и переводом vereidigter Übersetzer. Для лиц, не имеющих возможности обратиться в белорусские учреждения, — Befreiung через Präsident des OLG.
Признание BY-актов гражданского состояния (рождение, брак, развод) — Standesamt с пакетом апостилированных и переведённых документов.
Godze не предоставляет юридических консультаций. Эта страница — карта семейного законодательства со ссылками на немецкие правовые акты, не индивидуальное применение к делу.